Miércoles, 21 de Octubre de 2009

01 FLOOK (04'05) (2006) Gone Fishing
02 SAM PROCTOR (02'51) (2008) Cous Cous Kiss
03 SLIDE (05'08) The Boy of Bluehill

Tres versiones de la canción Aililiu Na Gamhna
04 SOLAS (1997) (03'36)
05 DERVISH (03'34) (1997)
06 CRAN (04'04) (2001)

In iníon d'aoire mé féinig gan amhras
Do bhíodh ina cónaí cois taobh na Leamhna
Bhí bothán agam féin ann is fuinneog i gceann de
Fad a bhíodh an bainne ag téamh agam
'Sea ghlaofainn ar na gamhna

Curfá:
Aililiú na gamhna, na gamhna bána
Aililiú na gamhna, na gamhna b'iad a b'fhearr liom
Aililiú na gamhna, na gamhna geala bána
Na gamhna maidin shamhraidh ag damhsa ar na bánta

Faightear dom cana is faightear dom bhuarach
Is faightear dom soitheach ina gcuirfead mo chuid uachtair
Ceolta sí na cruinne bheith á síorchur i m'chluasa
Ba bhinne liomsa géimneach na mbó ag teacht chun buaile

Curfá

Rachaimid ar an aonach is ceannóimid gamhna
Is cuirfimid ar féar iad amach ins na gleannta
Íosfaidh siad an féar is barr an aitinn ghallda
Is tiocfaidh siad abhaile chun an bhainne i gcóir an tSamhraidh

Curfá

I'm a herdsman's daughter, sure enough
Who once lived down by the banks of the Laune
I had a cabin there, a window in the gable
While I heated the milk
I called in the calves

Chorus:
Aililiú the calves, the pretty calves,
Aililiú the calves, I loved them the best
Aililiú the calves, the fine pretty calves
Dancing in the meadow on a a clear summer's morning

Get me a can and get me a ladle
Get me a vessel to take all the cream
The magic music of the world always around me
But sweeter sounding still the lowing of the cattle to the parlor

Chorus

Let us go to the fair and buy us some calves
Put them to grass out above in the valleys
They'll eat all the grass and the tufts of the strange gorse
And come home for the milk at the start of the summer

Chorus

07 Kate Burke & Ruth Hazleton (05'20) The Wreck of the Dandenong

Oh, wild and furious blew the blast
And the clouds were hanging round
When the Dandenong from Melbourne sailed
For Newcastle port was bound
With eighty-three poor souls on board
Through the storm she cleaved her way
And it's sad to relate of the terrible fate
'Twas just off Jervis Bay

And I dream of you, I dream of sleep
I dream of being warm
But through the night I have to sail
To brave this raging storm

While steaming through the briny waves
Her propelling shaft gave way
And the waters they came pressing in
Which filled them with dismay
All hands on board did all they could
Till at length all hope was gone
And they hoisted a signal of distress
On board of the Dandenong

It was not long ubtil a barque
A brisk and lively crew
Came bearing down and the Captain cried
"We'll see what we can do!"
Came bearing down with might and main
In spite of wind or wave
They did all they could as sailors would
Those precious lives to save

And I dream of you, I dream of sleep
I dream of being warm
I'm afraid the sea won't leave me be
To see another dawn

While some in boats they tried to reach
That kind and friendly barque
And numbers of their lives were saved
And then the night came on pitch dark
What mortal man then could do more
When the storm increased on strong
And the rest now sleep in the briny deep
Along with the Dandenong.

And I dream of you, I dream of sleep
I dream of coming home
Tonight the water buries me
Beneath this raging foam

And I dream of you, I dream of sleep
I dream of being warm
But through the night I have to sail
To brave this raging storm

08 CROSBY & NASH (04'24) (2006) The Lee Shore

09 THE CHIEFTAINS (02'53) (2002) Carolan's Welcome
10 SLIDE (05'24) The Watchmaker
11 LLAN DE CUBEL (04'14) (1995) Fandango Puntiau - Alborada Asturiana

12 MADDY PRIOR & THE GIRLS (08'37) (2005) Meeting Point

Time was away, and somewhere else,
There were two glasses and two chairs
And two people with the one pulse
(Somebody stopped the moving stairs):
Time was away and somewhere else.

And they were neither up nor down;
The stream's music did not stop
Flowing through heather, limpid brown,
Although they sat in a coffee shop
And they were neither up nor down.

The bell was silent in the air
Holding its inverted poise -
Between the clang and clang a flower,
A brazen calyx of no noise:
The bell was silent in the air.

The camels crossed the miles of sand
That stretched around the cups and plates;
The desert was their own, they planned
To portion out the stars and dates:
The camels crossed the miles of sand.

Time was away and somewhere else.
The waiter did not come, the clock
Forgot them and the radio waltz
Came out like water from a rock:
Time was away and somewhere else.

Her fingers flicked away the ash
That bloomed again in tropic trees:
Not caring if the markets crash
When they had forests such as these,
Her fingers flicked away the ash.

God or whatever means the Good
Be praised that time can stop like this,
That what the heart has understood
Can verify in the body's peace
God or whatever means the Good.

Time was away and she was here
And life no longer what it was,
The bell was silent in the air
And all the room one glow because
Time was away and she was here.

Como siempre... esto es sólo una idea de la letra en castellano:

El tiempo estaba ausente, en algún otro lugar,
Había dos vasos, dos sillas y dos personas con el mismo pulso
(Alguien detuvo las escaleras mecánicas)
El tiempo estaba ausente, en algún otro lugar

No estaban ni alegres ni tristes,
La música del arroyo no paraba de fluir a través del brezo, marrón límpido,
Aunque ellos estaban en un café, ni alegres ni trustes.

La campana estaba callada en el aire
Sosteniendo su postura invertida entre clang y clang
Una flor, un cáliz de bronce mudo

La campana estaba callada en el aire

Los camellos cruzaban las millas de arena que se extendían en torno de las tazas y platos;
El desierto era de ellos, planeaban repartirse las estrellas y los días. Los camellos cruzaban las millas de arena.

El tiempo estaba ausente, en algún otro lugar.
El mozo no venía, el reloj los olvidaba y la música de la radio surgía como agua de una roca:
El tiempo estaba ausente, en algún otro lugar.

Sus dedos sacudieron la ceniza, que florecía nuevamente en árboles tropicales:
A quien le importa si los mercados colapsaban, teniendo semejantes bosques?
Sus dedos sacudieron la ceniza

Dios, o lo que quiera que significa el Bien, sea Alabado por que el tiempo pueda detenerse así,
Y porque lo que el corazón ha entendido, pueda verificarse en la paz del cuerpo,
Dios o lo que quiera que significa el Bien.

El tiempo estaba ausente, en algún otro lugar,
Y la vida ya no fue más lo que era,
La campana permanecía silenciosa en el aire
Y todo el salón resplandecía porque
El tiempo se había ido y ella estaba aquí.

13 SéAMUS BEGLEY & JIM MURRAY (04'44) (2003) Sleabh Gheal Ghua

No hay comentarios:

Martes, 28 de noviembre de 2017

Llan de Cubel Llan De Cubel - [Na Liende #03] Alborado De Maquilo Tarañu - [Al Xeitu de Nenyuri #05] Valse Llan De Cubel - [...